2015考研英語閱讀推薦:發(fā)展中國家的癌癥更糟
[摘要] 據(jù)世界衛(wèi)生組織下屬機(jī)構(gòu)國際癌癥研究機(jī)構(gòu)的研究,在2012年全世界被診斷為癌癥的1400萬人中,位于低收入和中等收入國家的占了57%,而在死亡人口中這個(gè)比率則為65%。在貧困國家中,因癌癥死亡的人要超過艾滋病、瘧疾和結(jié)核病死亡人數(shù)的總和。

Sara Stulac is a paediatrician, but doctors in Rwanda must be adaptable. One of her first patients after arriving from America in 2005 was a young girl with a tumour the size of a cauliflower on her face. The girl's father, a subsistence farmer, had tried traditional healers and local doctors, but the tumour had grown, along with his expenses. An oncologist was needed. If only the country had one. Eventually Dr Stulac called one in America who talked her through the treatment that would save the girl's life.
What makes this story unusual is its happy ending. According to the International Agency for Research on Cancer or IARC, part of the World Health Organisation or WHO, low- and middle-income countries accounted for 57% of the 14 million people diagnosed with cancer worldwide in 2012, but 65% of the deaths. Cancer kills more people in poor countries than AIDS, malaria and tuberculosis combined.
【參考譯文】
莎拉思達(dá)拉克是一名兒科醫(yī)生,然而在盧旺達(dá)做醫(yī)生必須有一定的適應(yīng)能力。2005 年當(dāng)她從美國到達(dá)盧旺達(dá)生活后,她接收的第一批病人中就有這么個(gè)小姑娘,臉上長了個(gè)花菜大的腫瘤。小姑娘的父親是個(gè)僅僅能維持生計(jì)的農(nóng)民,找過當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生給她治療,但是腫瘤還是變大了,開銷也越來越大。要是美國有腫瘤學(xué)家,他正需要一名腫瘤學(xué)家。最終思達(dá)拉克醫(yī)生在美國找到了一位腫瘤學(xué)家,那位學(xué)者和她探討了能夠挽救小姑娘生命的治療方法。
這個(gè)故事有個(gè)美好的結(jié)局,因而與眾不同。根據(jù)世界衛(wèi)生組織下屬機(jī)構(gòu)國際癌癥研究機(jī)構(gòu)的研究,在2012年全世界被診斷為癌癥的1400萬人中,位于低收入和中等收入國家的占了57%,而在死亡人口中這個(gè)比率則為65%。在貧困國家中,因癌癥死亡的人要超過艾滋病、瘧疾和結(jié)核病死亡人數(shù)的總和。